Tassili, over at La vie en rousse, a charming blog (in french) that I can only read with Babelfish, which makes for some interesting translations, included me in her list.
Thank You! I'm honored.
(not that you can see it on that screen shot, but if you really want to go over to her blog and check it out!)
3 comments:
Here is what I wrote :
2) Sweetest of Things : parce qu’elle mène une vie on ne peut plus éloignée de la mienne, que j’observe avec intérêt : lesbienne, mère porteuse et mère adoptive, elle adore le tango et craque dans les bras de ses partenaires (mâles, oui). and here is an -almost-proper translation:
Sweestest of Things : because she leads a life very far from mine, that I enjoy observing : lesbian, surrogate mother and adoptive mother, she loves tango and gets turned on by her partners (yes, they are males).
--
If there is anything incorrect in that statement, please let me know, so that I can correct it! :-))
It's mostly correct, though actually I don't adopt them, I foster them.
It's funny...the babelfish translation says I crack over my partners. Hahaha! I have this image of being an egg, and when they embrace me my shell cracks! Makes me giggle.
I love reading your blog, but sometimes the translations are not very good and I know I have this perplexed look on my face. Maybe when that happens I can ask you for a clearer translation?
Absolutely, if you need a translation, by any means, ask! :-0)) (although I have a hard time imagining having a good time reading blog that I have to translate with Babelfish? Whow do you do it??)
And about the foster mother, I will correct that right away!
Post a Comment